『 男だろうか女だろうが、そんな事
どうでもいい 』
#88「鉄獣スネーク828」
カッツェの秘密を握っている男が殺され、また関係する人物も次々と消され
て手がかりも何も得られないまま終わってしまった忍者隊。
果たしてカッツェは女なのか、男なのか。そんな議論をしている仲間に向
かってジョーはこう言います。
「男だろうが女だろうが、そんな事どうでもいい」
Anche se questo è un uomo è una donna, non
mi preoccupo una tale cosa.
(アンケ セ クエスト エ ウン ウオノ エ ウナ ドンナ、ノン ミ
プレオックパーレ ウナ ターレ コザ)
un uomo は、”男性”(un は1人の、という意味)、una donna は”女
性”(una は同じく1人の、という女性名詞につく冠詞)です。
preoccupo は、”心配する””気にする”で、前に打ち消しの non があるの
で、”心配してない””気にしていない”となります。
anche というのは、”〜もまた”という、「接続詞・副詞」で、不定詞など
とくっついて色々な意味を作ります。
今回の anche se というのは、2通りあり、
「直接法・条件法」〜なのに、〜にも関わらず
「接続法半過去形」〜だとしても、たとえ〜でも
というのがあります。そして、上記の台詞は、後者の「接続法半過去形」
になりそうです。
( *イタリア語には、「半過去形」と「近過去形」というのがあって、
実にややこしいです。
簡単に言えば、「半過去形」は、”(そのとき)〜をしていました”
「近過去形」は、単に”しました”
というちょっと昔の事を話す言い方です。)
さて、英語をみてみます。
Even if that it is a man is a woman, I do not
care such a thing.
こちらも even if ”たとえ〜だとしても”という表現を使っています。
で、関係ない(do not care)ということなのです。
カッツェの正体は後ほど判明するわけですが、当時としてもかなり画期的
だったのではないでしょうか。今でも衝撃的ですけどね。
物語もいよいよ佳境に入って来ましたね。
後少し、しばらくお付き合いください。
それではまた次回お会いしましょう。
A presto !