『 可愛い子だ、美し
い 』
#70「合体!死神少女」
得体の知れないマネキンたちに襲われ、崖から落ちてきた少女を助け、その彼
女を見て思わす言ったジョーの台詞です。このキャプチャはその台詞の前の
シーンですけどね、だってあのシーンの顔は怖いんだもーん←ファンだろっ
(爆)
Si tratta di una donna carina, bella.
シイ トラッタ ディ ウナ ドンナ カリーナ、ベッラ。
una donna carinaで”可愛い女性”、bellaは”美しい”という意味になります。
carinaは可愛いという単語です。
この訳でおわかりのように、私は日本語で「可愛い女性だ、美しい」と入れま
した。
台詞のとおり、”可愛い子”で入れると、そのまま子供の意味で訳してしまい、
「子」を「娘」で入れると、やはり娘の意味で訳されてしまいます。
なので、苦肉の策、として「女性」としました。イタリア男性はいつもこんな
風に言って女性を口説くんでしょうか。
こちらは英語です。
It is a cute woman,beautiful.
これも、イタリア語と同じ、可愛い女性だ、美しいという日本語訳です。
そこらのお兄ちゃんが言うと何だか何気取ってんの、とかなりそうですが、
ジョーが言うと似合う感じがするのはやはりファンのひいき目かな?(笑)
今度向こうに行ったときにこう言われてみたいですなあ(←ムリ(爆))
と今日はここまで。また次回。
Ciao, ci vediamo !