『 こいつはすげえ や 』

                        #14「恐怖のアイス・キャンダー」





                  G14




                    突如消えて代わりに鉄獣が現れたとされる氷山。現場に到着すると、見渡
                    す限りの氷山、氷山・・・・。
                    で、そんな光景を見たジョーが発する台詞がこれ。




                     Questo sarebbe fantastico.(クエスト サレッベ ファンタスティッコ)

                     questo は、「これは」 sarebbe は ”essere(〜である)”の活用形、
                     fantastico は、「素晴らしい、驚異的な」で、
                     直訳すると、「これは素晴らしいな」つまり、「これは凄い光景だ」
                     となるでしょうか。



                    (英)This would be amazing.

                     多くの氷山を見て、ああ、これは、という感嘆な感想を漏らすという
                     事になるんですね。



                    ジョーはこの台詞の後に「どれが問題の氷山か解らねえな」と続けます。
                    で、その鉄獣が現れたという映像を見て、健が的確な推理を働かせます。

                    ちなみに、その部分を訳してみます。



                   (伊)Quale iceberg di problemi, e io non lo so.

                   (英)Which one iceberg of problems, and I do not know.

                      iceberg は、「氷山」という意味ですね。




                    本日はここまで。また次回に。

                    Ci vediamo ! Ciao !






                                    Italiano