『 こいつはすげえ
や 』
#14「恐怖のアイス・キャンダー」
突如消えて代わりに鉄獣が現れたとされる氷山。現場に到着すると、見渡
す限りの氷山、氷山・・・・。
で、そんな光景を見たジョーが発する台詞がこれ。
Questo sarebbe fantastico.(クエスト サレッベ ファンタスティッコ)
questo は、「これは」 sarebbe は ”essere(〜である)”の活用形、
fantastico は、「素晴らしい、驚異的な」で、
直訳すると、「これは素晴らしいな」つまり、「これは凄い光景だ」
となるでしょうか。
(英)This would be amazing.
多くの氷山を見て、ああ、これは、という感嘆な感想を漏らすという
事になるんですね。
ジョーはこの台詞の後に「どれが問題の氷山か解らねえな」と続けます。
で、その鉄獣が現れたという映像を見て、健が的確な推理を働かせます。
ちなみに、その部分を訳してみます。
(伊)Quale iceberg di problemi, e io non lo so.
(英)Which one iceberg of problems, and I do not know.
iceberg は、「氷山」という意味ですね。
本日はここまで。また次回に。
Ci vediamo ! Ciao !