『 許せねえな、亀の化け物 だって? 』

                       #1「ガッチャマン対タートル・キング」




                

                  G1




                  記念すべき最初のジョーの台詞からです。

                  巨大なメカ、タートルキングの出現を聞いた彼、何とも若々しい声でこうのた
                  まっております。

                  さて、これを彼の母国語で言うと、こうなります。


                    Non imperdonabile, anche tartaruga mostro?


                  imperdanabileというのは「許せない」という意味になります。

                  imというのが、後の単語を否定しているわけですね。

                  tartarugaが「亀」、mostroが「化け物」です。


                  ちなみに、英語だとどうなるのか、というと・・


                   Do not unforgivable, even monster turtle?

                  英語の方が分かりやすいですかね。

                   unforgivable、unはやはり否定語。forgiveは許す、という意味なので、それを
                  否定しているので「許せない」になりますね。
                   monsterは化け物とか怪物、turtleは亀。タートルキングの”タートル”ですね。
                  「タートルネック」は、亀のような襟、という事でしょうか。


                  さて、今回の翻訳にあたり、Google翻訳さんを参照にいたしました。
                  他のサイトにも当たってみたのですが、こちらが一番しっくりいったので。
                  また、音声も聞けるので本場の発音も楽しめます。


                  Google翻訳   https://translate.google.co.jp/?hl=ja


                  では、また来週。

                  Ciao, ci vediamo !











                              
                               italiano