『 あの小屋にはいなかったんじゃねえのか? 』




               italiano2_95


             Buongiorno tutti !
             今年最後のイタリア語となりました。

             今日は#95「合体忍者大魔人」からです。
             自分のルーツを探るため単身ジュピター山へ向かった甚平。どうやらギャラクターが絡ん
             でいるという情報を得て出動する忍者隊。健、ジョー、竜の3人が到着した頃、小屋が燃
             え盛っていました。ジュピター忍者隊がどうやら火をつけたようです。そして近くには甚
             平のバギーが。
             果たして甚平はどうなったんだろう。

             そんな光景を見ていたジョーは彼がこんなことで負けるはずはないと確信。そしてこう言
             います。

             「あの小屋にはいなかったんじゃねえのか?」

             Non è forse che non erano in quella capanna?( ノン エー フォルセ ケ ノン エ
             ランノ イン クエッラ カンパンナ? )

             forse は、”多分””おそらく”という意味の副詞。
             erano は、essere( エッセレ:〜がいる、〜がある )という意味の動詞
             ( 英語のBe動詞 )の半過去・大過去。
             これは”彼らは”という単語を受けている形になるので、甚平だけだと”彼は”なので、
             本来ならば era となります。
             ここにはおじいさんと一緒だったので、”彼ら”となってもおかしくはないですね。
             そこまで翻訳ソフトが判断したとは思えませんが^^;

             quella は、”あの、あれ”、capanna は”小屋””ぼろ家””山小屋”という名詞
             です。


             (英)He was not in that hut?

              hut は、”小屋”です。


             ジュピター忍者隊との戦いの中で甚平は自分のルーツを知ることはできなかったけど、お
             じいさんの言った「ふるさとは心の中で抱いておけ」という言葉をしっかり覚えておこう
             と決心します。
             これは他のメンバーたちの心にもしっくりいく言葉だったでしょうね。


             次回は新年になります。今年もお読みいただきありがとうございました。また元気にお会
             いしましょう。

             Ci vediamo la prossima settimana !

             Buon anno !( 良いお年を! )






                            italiano_2