『 この任務が終わったらゆっくり行ってこいよ 』



               italiano_69



              Ciao !

              今日も始めましょう。

              本日の台詞は、第69話「月下の墓場」からです。



              「この任務が終わったらゆっくり行ってこいよ」


              Quando quest missione è finito, vai.( クアンド クエスト ミッスィオーネ エ
              フィニート、ヴァイ )

              * quando は、〜したら
              *missione は、「出張」「任務、特別な任務」「重要な仕事」
              *finito は、他動詞・自動詞 finire「終える・終わる」 の過去形。

              *vai は、行くという動詞 venire の2人称単数形で、「君は行く」という意味です。

              この、「ゆっくり行ってこい」という表現ですが、翻訳にあたり、このまま当てはめる
             と、文字どおり「ゆっくりした動作で行く」という直訳になってしまうので、「行け」と
             いう単純命令形の表現になりました。
              この台詞の意味は、おそらくのんびりしてこいよ、という感じですね。
              「楽にしてこいよ」というのを付け加えるのもいいかもしれません。


              英:When this mission is over, go.



              お話の冒頭で、ある本を読んで泣いている甚平。お買い物から戻ってきたジュンにどう
             したのか、と聞かれた彼は、主人公を自分と合わせ、ママがいていいなあ、と思ったら
             涙が出てしまったよう。

              そんな話を聞いた健たち、あまり親身になってくれませんでしたが、ジョーだけは気
             遣って上記のように言います。
              そして後で調査に向かった先で甚平にとって忘れられない出来事に遭遇するのです
             が・・。

              ジョーはお墓参りに行ってこいなんて言ってましたが、この後自分が両親の墓参りに行
             くとは思ってもみなかったでしょうね。
              まあ彼のも決してのんびりできたもんじゃなかったですが。


              今日の表現はいかがでしたか。
              この訳が全てではありません。他の表現でいい方などありましたら、ぜひ教えてくださ
             い。←他力本願(笑)

              それではまた次回!


              A presto !







                                italiano_2