『 まだわかんねえのか、ジュン 』



              italiano2_56


            Buonasera !
            今日は1日冷えました。皆様のところはいかがでしたか。

            今日の表現は、#56「うらみのバードミサイル」からです。

            かつての幼馴染がギャラクターの手下となって働いていることがわかったジュン。
            彼率いるブラックバード隊が鉄獣に変身すると、ジョーは早速バードミサイルを打ち込もう
            とします。が、ジュンが「待って」と止めます。
            相変わらず相手を信用しているのかと思ったジョーは彼女を払いのけ、こう言います。


            「まだわかんねえのか、ジュン」

             Non lo so ancora, jun.( ノン ロ ソー アンコーラ、ジュン )



            non lo so で、”わからない”となります。ancora は、”まだ”。

            わからない、は Non so. とも言います。

            ちなみに、「わかりましたか?」というのは、

            Ha ( Hai ) capito ?( ア (アイ) カピート? )

            同じ意味ですが、相手が目上か親しい人かでいいかたが違います。

            ha → 目上の人  hai → 親しい人

            なので、「わかりました」と答えるときは、

            Ho capito ( オ カピート )と言います。capito は、capire( カピーレ:わかる
             )の過去形です。


            (英) Do not you know yet, Jun.


            そんなジョーにジュンはこう答えます。

            「この手で、バードミサイルを撃たせて欲しいの」

            彼女は自分の手でコウジを葬らせて欲しいと懇願します。驚くメンバーでしたが、彼女の言
            う通りにします。

            バードミサイルの赤いボタンを押し、鉄獣を撃ったジュン。しばらく動けなかった彼女の姿
            に胸を打たれます。


            長く忍者隊をやっていると辛いことも経験してしまいますね。彼らの青春は一体なんなので
            しょうか。
            それにしてもいつもはジュンに優しいジョーもこの話ではちょっと怖かったですね。


            本日はここまで。また次回までごきげんよう。

            Ci vediamo la prossima settimana .






                            italiano_2